The Year of the Dog began on Feb. 16, 2018 according to the Chinese lunar calendar. Though dogs 1 (see)as companions and part of the family today, China and Western countries do not have the same cultural 2 (belief)about dogs.
In Chinese, some words 3 (concern)dogs have not very good meanings, such as “No ivory(象牙)can come out of a dog's mouth”. But in English, the situation is 4 (differ). “Every dog has his day” describes a person with a period of good fortune and “work like a dog” is used 5 (describe)a hard worker.
The dog-human relationship goes right 6 to the beginnings of Western civilization, and the friendship between humans and dogs was a common subject for artists.
7 fact, people were close to dogs in a way they weren't close to cows, pigs or even horses. Farmers worked 8 (close)with dogs. But even after science came to agriculture and dogs lost 9 traditional roles, the relationship between man and dogs remained.
Nowadays in the West, millions of people keep dogs as pets. People feed them, take them on holidays 10 look after them. In return, dogs are loyal(忠诚)in a way that friends sometimes aren't. This loyalty is the origin of the English saying, “A dog is man's best friend.”
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10.
答案
[语篇解读] 本文为说明文。中国人和西方人在对待狗时有着不同的文化差异。
1.are seen 句意:当今虽然狗被看作是(人类的)伙伴和家庭的一员,但是中国和西方国家对于狗却没有相同的文化信仰。设空处在从句中作谓语;主语dogs与see为被动关系,故用被动语态;设空处所在从句介绍一种现象,故用一般现在时。综上所述答案为are seen。
2.beliefs 设空处作have的宾语,故设空处填名词形式;此处belief表示观点,是可数名词,且根据语境及下文可知设空处应该用名词复数,故填beliefs。
3.concerning 句意:在汉语中,一些有关狗的词汇没有很好的意思,例如“狗嘴里吐不出象牙”。“ 3 (concern)dogs”作定语,修饰名词words;设空处表示“关于”,故填介词concerning。
4.different 句意:但在英文中情况就不同了。设空处作表语,故填形容词different。
5.to describe 句意:……“work like a dog”这一短语被用来描述一个努力工作的人。设空处作目的状语,故填不定式形式to describe。
6.back 句意:人与狗的关系可追溯到西方文明的开始,……。go back to为固定短语,意为“追溯到”。
7.In in fact为固定短语,意为“事实上”。
8.closely 句意:农民们和狗密切合作。设空处作状语,表示“密切地”,故填closely。
9.their 句意:甚至在科技进入农业,狗失去了它们的传统角色之后,人类与狗的关系仍然保持着。设空处作定语,根据主语dogs(复数形式)可推知设空处填形容词性物主代词their。
10.and 句意:人们喂养它们,带它们去度假并照顾它们。feed、take和look after为并列关系,故填and。