崔枢应进士,客居汴半岁,与海贾同止。其人得疾既笃,谓崔曰:“荷君见顾,不以外夷见忽。今疾势不起,番人重土殡,脱殁,君能终始之否?”崔许之。曰:“某有一珠,价万缗,得之能蹈火赴水,实至宝也。敢以奉君。”崔受之,曰:“吾一进士,巡州邑以自给,奈何忽蓄异宝?”伺无人,置于柩中,瘗于阡陌。后一年,崔游丐毫州,闻番人有自南来寻故夫,并勘珠所在,陈于公府,且言珠必崔秀才所有也。乃于亳来追捕,崔曰:“傥窀穸不为盗所发,珠必无他。”遂剖棺得其珠。【重点字词】
①笃,病重②荷,承蒙③见顾:见,加在动词前表示对他人动作行为的承受,译为“自己”、“我”;见顾,照顾我④见忽,忽视自己⑤脱,如果⑥敢,冒昧的⑦伺,等到⑧柩,棺材⑨瘗,埋葬
⑩勘,调查11傥,假如12窀穸,坟墓
【译文】
崔枢在准备考进士时,离家住在汴梁半年,和一个海商同住在一起。海商病重,对崔枢说:“承蒙您照顾我,不因我是外族人而轻视我,现在我病得一定活不成了,我们外族人重视土葬,倘若我死了,您能对我有始有终吗?”海商说:“我有一颗珍珠,价值万贯。谁得到它,可凭它辟火辟水,能在火里走水上行,实在是一种至宝。恕我冒昧,把它送给您。”崔抠接受了。崔枢找个没人的时候,把它放在了棺材里,把海商埋在了路旁。一年以后,崔枢到亳州游学谋生,听说有一个外族女人从南